
![]() |
Je suis né à Dijon et j'ai toujours éprouvé pour cette très belle ville au passé si prestigieux un attachement quasi-viscéral. François Ier en arrivant à Dijon en 1515, avant de poursuivre jusqu'à Marignan, n'évoquait-il pas "la ville aux cent clochers" ? Ne dit-on pas aussi de manière énigmatique que "Dijon périra par Suzon" ? Il y a bien sûr des lieux et des oeuvres que j'affectionne plus particulièrement, entre autres.... I was born in Dijon and have always felt a vivid attachment for this very beautiful city whose past is so glamorous . Didn't king François Ist on his way to Marignan in 1515 speak of the "city with a hundred spires" ? Isn't there a common riddle claiming that "Dijon will perish by Suzon" ? There are indeed some places and works I am most fond of, among which.... |
Je suis né dans cette maison, villa Bérénice, à deux pas de l'église du Sacré Coeur alors en construction dans la quartier de la Maladière. I was born here, at "villa Bérénice", at a stone's throw from the Sacré-Coeur church then under construction in the "Maladière" area. |
Eglise du Sacré-Coeur (1933-1938) édifiée grâce à l'action opiniâtre de l'abbé Tattevin mandaté par Mgr Petit de Julleville, sur des plans de Julien Barbier. De style néo-byzantin cette église est très richement décorée de mosaïques et d'une statuaire remarquable. The Sacré-Coeur church (1933-1938), built thanks to parson Tattevin and bishop Petit de Julleville after a draft by Julien Barbier. This church with neo-byzantine architecture offers a rich mosaic decoration and a remarkable statuary.
|
![]() |
St Tarsicius (marbre de J. Martin). |
Sacré Coeur en bois ( R. Delamarre) |
St François d'Assise (A. J. Gueniot). |
Grande Fresque du choeur (Maumejean). The great fresco of the choir (Maumejean). Photo : A. Revel © |
St Christophe (H. Bouchard). |
Détail du baptistère : le Cerf Altéré, céramique (G. Loire) In the fonts : the thirsty Stag (ceramic by G. Loire). Photo : A. Revel © |

Eglise Notre-Dame et son clocher-lanterne. Notre-Dame church and its lantern-like steeple. |
![]() |
Cette église est un véritable bijou d'art gothique, une cathédrale miniature, construite au début du XIII° siècle avec des techniques tout à fait nouvelles pour l'époque, afin de pallier en particulier le manque de place dans un habitat urbain très dense. Sont à remarquer : La statue en bois de Notre-Dame de Bon-Espoir, datant du XIe ou du XIIe siècle, a laquelle les Dijonnais attribuent plusieurs miracles : le 13 septembre 1513, lorsque les armées suisses assiégeant Dijon quittèrent la ville de manière inexpliquée après une procession faite le 11 septembre avec la statue; le 11 septembre 1944, lorsque la garnison allemande occupant la ville quitta celle-ci après que l'évèque eût demandé publiquement l'intercession de Notre-Dame de Bon-Espoir afin de protéger la ville de la destruction. La statue peinte en noir au XVIe siècle retrouva son aspect polychrome en 1963. Gravement mutilée durant la Révolution elle a été souvent présentée vétue d'un manteau et couronnée. Le "Jacquemart", horloge à automates ramenée de Courtrai en 1382 par Philippe-le-Hardi et dont la famille s'est agrandie d'une épouse "Jacqueline" en1651, d'un garçon "Jacquelinet" en 1714 et d'une fille "Jacquelinette" en1884. Autre curiosité, la "Chouette", sculptée dans un contrefort, objet d'une véritable vénération des dijonnais et des touristes qui ne manquent pas de caresser l'oiseau de la main gauche tout en formulant un souhait. This church is actually a masterpiece of gothic art, a miniature cathedral built at the beginning of the 13th C with very original techniques for the time so as to compensate mainly for the lack of place in a dense urban dwelling. To be seen : A wood statue of Notre-Dame de Bon-Espoir, dating from the 11th or 12th century. The city dwellers bestow several miracles upon this statue : on september 13th 1513 when the Swiss armies unexpectedly leave Dijon after a procession with the statue on september 11th; again on september 11th 1944 when the German troops suddenly abandon the city after a public appeal of the bishop to Notre-Dame de Bon-Espoir to protect the city from destruction. The statue painted in black in the 16th century recovered its multi-coloured aspect in 1963. It was heavily mutilated during the French Revolution and was often exhibited with a cloak and crown. The "Jacquemart", a clock with animated characters, brought from Courtrai in 1382 by Duke Philip-the-Bold and whose family was enlarged with a wife "Jacqueline" in 1651, a son "Jacquelinet" in 1714 and a daughter "Jacquelinette" in 1884. Another curiosity is the "Owl", carved out of an outside pillar, which is revered by the inhabitants and sightseeers as well who won't miss patting the bird's head with their left hand as they express a wish. Notre-Dame : nef et choeur. Notre-Dame : nave and choir.
Notre-Dame : chevet.
Notre-Dame : côté nord.
"Terribilis", tapisserie de Dom Robert (1950) illustrant les miracles de 1513 et 1944. "Terribilis" Dom Robert's tapestry illustrating the miracles of 1513 and 1944.
Le Jacquemart et la chouette. "Jacquemart" and the owl.
|
Le centre historique. The historic area. |
![]() |
![]() |
![]() |
Le Palais des Ducs.
The Dukes' palace.
Salle des Etats (Palais des Ducs). The Sates of Burgundy Hall. |
Tombeaux de Philippe-le-Hardi et de Jean-sans-Peur (salle des Gardes, musée) Jean de la Huerta & Antoine Le Moiturier (XVe). Les pleurants font actuellement partie d'une remarquable exposition au Metropolitan Museum of Art de New-York qui se déplacera ensuite jusqu'en 2014 à Saint Louis, Dallas, Minneapolis, Los Angeles, San Francisco, Richmond. Funeral monuments of dukes Philip-the-Bold and John-the-Fearless. Jean de la Huerta & Antoine Le Moiturier (15th C).The mourners are at present part of a remarkable exhibition at The Metropolitan Museum of Art in New-York that will then be shown at Saint Louis, Dallas, Minneapolis, Los Angeles, San Francisco, Richmond until 2014.
|
Nativité, Maître de Flemmalle (XV°), Musée. |
Cathédrale Saint-Bénigne. St Bénigne cathedral. |
![]() |
Maisons à colombages. wood-beamed houses. |
Maison Millière (XV°) |
![]() |
Maison "aux trois visages". The" Three-faced" house. |
Escalier monumental de Gabriel (Palais des Ducs). Monumental staircase by Gabriel. |
Palais des Ducs. Au fond : église St Michel. The Dukes' Palace. In the Back-ground : St Michel church. |
Eglise Saint-Michel et sa belle façade Renaissance. St Michel church and its fine Renaissance front. |
![]() |
Façade Renaissance rue des Forges. |
Hotel de Vogüé. |
Cloître des Bernardines (XVIII°) A présent musée de la vie bourguignonne (Perrin de Puycousin). Cloister of the St Bernard sisters convent (18th C). At present museum of Burgundian tradituonal life (Perrin de Puycousin). |
Ancienne église des Jésuites (XVIII°). Former Jesuit church with a neo-classical front (18th C). |
Cloître des Bernardines. Cloister of the St bernard sisters convent. |
Eglise Ste Anne (1699-1709). Un exemple rare de baroque italien à Dijon. A présent musée d'Art Sacré. St Anne's church (1699-1709). A rare example of Italian barocco style in Dijon. At present museum of Religious Art. |
Claus Sluter : bronze de Henri Bouchard, sculpteur dijonnais (1875-1960). Claus Sluter : a bronze statue by Henri Bouchard born in Dijon. |
Porche (H. Sambin) du Palais de Justice. Ancien Palais du Parlement (XVe) Porch of the Law Courts (H Sambin 15th C) Former siege of the Parliament of Burgundy. |
Décoration art déco rue de la Préfecture. Art dec gate rue de la Préfecture. |
Après le marché... After market time... |
![]() |